A novelty of the 21st century is the presence, in Portuguese universities, of numerous Chinese students, who undertake exchange periods here during their undergraduate or postgraduate studies. Many of them come to study Portuguese exclusively, as evidenced by, e.g., the high number of Chinese students on the master’s and doctoral courses of the Portuguese as a Foreign Language / Second Language Program, at the Faculty of Arts of the University of Lisbon, especially since the last decade. On the other hand, the growing number of Chinese universities offering undergraduate courses in Portuguese is news (56 in 2022). But the situation was not always like this.
According to an article by Li Changsen published in the Annals of the 1st International Forum on Portuguese Language Teaching in China (2012), between 1949, the date of establishment of the People’s Republic of China (PRC), and the 1960s, mainland China had no translators or interpreters of Portuguese, nor institutions to teach the Portuguese language. As the PRC did not have diplomatic relations with Brazil and Portugal, it could not send students to these countries. To develop contacts with the communist parties (PC) in Brazil and Portugal and with other individuals or movements in Portuguese-speaking countries, the government used Spanish or English interpreters.
The first higher school in China to have a Bachelor’s degree in Portuguese Language and Culture was the Beijing Institute of Broadcasting (IRB), created in 1959, with the aim of training producers, announcers and social communication technicians. In the 1960s, ideological differences between the CPs of the Soviet Union and China deepened, so that the Chinese Government adopted an independent foreign policy; Furthermore, Mao Zedong formulated the “three worlds” theory, highlighting China’s support for the countries and peoples of the “Third World” who fought against imperialism and colonialism and fought for independence. The strengthening of political activity and ideological dissemination abroad by the PRC government required a large contingent of interpreters and translators, a gap that the “3000” talent plan aimed to fill. According to this Plan, higher education schools should prepare, within seven years, three thousand interpreters and translators of different foreign languages. In 1960, the Beijing Faculty of Foreign Languages
Still in the early 1960s, the PRC government recruited second-year students of other languages
Article originally published in Diário de Notícias